Leëve Frits werd van het Beiers dialekt vertaald naar een strak Midden-Limburgs. Typisch lokale woorden en uitdrukkingen zijn vermeden om zo een zekere afstand te scheppen tot het bekende. In die zin moet het ook de niet-Limburgse origine van de mannelijke helft van de acteurs als kunstmiddel worden opgevat. En als ongemakkelijke grap.
reeds gespeeld (klik om uit te klappen) |
---|
20-03-1992; Het Kruis van Bourgondië |